Psalms 104:16

HOT(i) 16 ישׂבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשׁר נטע׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7646 ישׂבעו are full H6086 עצי The trees H3068 יהוה of the LORD H730 ארזי the cedars H3844 לבנון of Lebanon, H834 אשׁר which H5193 נטע׃ he hath planted;
Vulgate(i) 16 et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
Wycliffe(i) 16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Coverdale(i) 16 The trees of the LORDE are full of sappe, euen the trees of Libanus which he hath planted.
MSTC(i) 16 The trees of the LORD also are full of sap, even the cedars of Lebanon which he hath planted,
Matthew(i) 16 The trees of the Lord are ful of sappe, euen the trees of Libamis whiche he hathe planted.
Great(i) 16 The trees of the Lord also are full of sappe, euen the Cedres of Libanus which he hath planted.
Geneva(i) 16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Bishops(i) 16 The trees of God be satisfied: euen the Cedars of Libanus which he hath planted
DouayRheims(i) 16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
KJV(i) 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
KJV_Cambridge(i) 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Thomson(i) 16 The trees of the plain shall be fully satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted.
Webster(i) 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Brenton(i) 16 (103:16) The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted.
Brenton_Greek(i) 16 Χορτασθήσονται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσας.
Leeser(i) 16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
YLT(i) 16 Satisfied are the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
JuliaSmith(i) 16 And the trees of Jehovah shall be satisfied; the cedars of Lebanon which he planted;
Darby(i) 16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
ERV(i) 16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
ASV(i) 16 The trees of Jehovah are filled [with moisture],
The cedars of Lebanon, which he hath planted;
JPS_ASV_Byz(i) 16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Rotherham(i) 16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
CLV(i) 16 The trees of Yahweh are satisfied, The cedars of Lebanon which He planted,
BBE(i) 16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
MKJV(i) 16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon which He has planted;
LITV(i) 16 The trees of Jehovah are satisfied the cedars of Lebanon that He planted;
ECB(i) 16 The trees of Yah Veh satiate - the cedars of Lebanon he planted
ACV(i) 16 The trees of LORD are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
WEB(i) 16 Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
NHEB(i) 16 The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
AKJV(i) 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
KJ2000(i) 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
UKJV(i) 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
TKJU(i) 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which He has planted;
EJ2000(i) 16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he has planted,
CAB(i) 16 The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Lebanon which He has planted.
LXX2012(i) 16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
NSB(i) 16 Jehovah’s trees drink their fill, the cedars of Lebanon which he planted,
ISV(i) 16 The loftiest trees are satisfied, the cedars of Lebanon that he planted,
LEB(i) 16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon that he planted,
BSB(i) 16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
MSB(i) 16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
MLV(i) 16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
VIN(i) 16 The trees of the LORD are satisfied the cedars of Lebanon that He planted;
Luther1545(i) 16 daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
Luther1912(i) 16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
ELB1871(i) 16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
ELB1905(i) 16 Es werden gesättigt die Bäume Jahwes, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
DSV(i) 16 De bomen des HEEREN worden verzadigd, de cederbomen van Libanon, die Hij geplant heeft;
Giguet(i) 16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
DarbyFR(i) 16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Martin(i) 16 Les hauts arbres en sont rassasiés, et les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Segond(i) 16 Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
SE(i) 16 Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.
ReinaValera(i) 16 Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
JBS(i) 16 Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.
Albanian(i) 16 Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;
RST(i) 16 (103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Arabic(i) 16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
Bulgarian(i) 16 Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
Croatian(i) 16 Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
BKR(i) 16 Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
Danish(i) 16 HERRENS Træer mættes af Væde, Libanons Gedre, som han har plantet;
CUV(i) 16 佳 美 的 樹 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 種 的 , 都 滿 了 汁 漿 。
CUVS(i) 16 佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。
Esperanto(i) 16 Satigxas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
Finnish(i) 16 Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;
FinnishPR(i) 16 Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
Haitian(i) 16 Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
Hungarian(i) 16 Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
Indonesian(i) 16 Pohon-pohon TUHAN mendapat hujan berlimpah pohon cemara Libanon yang ditanam-Nya sendiri.
Italian(i) 16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;
ItalianRiveduta(i) 16 Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Korean(i) 16 새들이 그 속에 깃을 들임이여 학은 잣나무로 집을 삼는도다
Lithuanian(i) 16 Viešpaties medžiai pasisotina, Libano kedrai, Jo pasodinti.
PBG(i) 16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Portuguese(i) 16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
Norwegian(i) 16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
Romanian(i) 16 Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe cari i -a sădit El.
Ukrainian(i) 16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,